Interpreter Konsekutif
交替口译

印华翻译——沟通无界限,专业高质量

Shervindo Translation —— Komunikasi Tanpa Hambatan

Melayani dengan Professional dan Berkualitas


应用场景商务会谈,中型会议,中小型发布会,中小型研讨会等

Cocok untuk diaplikasikan di: pembicaraan bisnis, konferensi atau rapat skala menengah, konferensi skala kecil dan menengah, seminar skala kecil dan menengah, dan sebagainya.

交替传译(Consecutive interpretation),也称连续传译,即在源语言发言人讲话时口译员作笔记,然后在源语言发言人停顿时在场直接以另一种语言表达该讲话。

该译员需要具备非常出色的语言掌控技能,并以另一种语言完整清晰地表达演讲的内容,完整、准确地译出其全部内容。无论交替传译还是同声传译,其目的均在于让使用不同语言的人能够实现清晰、无障碍的即时沟通。两种口译模式相辅相成,根据活动需求和应用场景而有所不同。因此交替传译多用于规模较小且需要即时连续反复对答翻译的场合,如外交会晤、双边谈判、访问考察、记者采访、司法程序、新闻发布会以及时间短的小型研讨会等。

而我们印华国际翻译公司的高级交传译员基本上能能够听取长达五至十分钟连续不断的演讲,同时做长时间的笔记,并以另一种语言完整清晰 地表达演讲的内容,熟练完成交替传译的工作。

Interpretasi konsekutif (Consecutive Interpreter ), yaitu ketika pembicara berbicara menggunakan sumber bahasa (pembicara sumber), interpreter membuat catatan tangan, kemudian ketika pembicara sumber berhenti berbicara sementara, interpreter di tempat tersebut langsung menyampaikan isi pembicara menggunakan bahasa yang dibutuhkan.

Interpreter tersebut harus memiliki penguasaan bahasa yang luar biasa unggul, serta mampu menggunakan bahasa yang lain untuk menyampaikan seluruh isi pembicaraan secara jelas, lengkap dan tepat. Entah interpretasi secara konsekutif maupun simultan, tujuan utamanya adalah membuat pihak-pihak yang menggunakan bahasa berbeda mampu berkomunikasi segera secara jelas dan tanpa hambatan. Kedua jenis interpretasi tersebut saling melengkapi dan saling mendukung, dibedakan berdasarkan tuntutan kegiatan maupun skenario pengaplikasiannya. Untuk itu, interpretasi konsekutif lebih sering digunakan pada skenario atau tempat yang berskala kecil dan membutuhkan tanya jawab berkelanjutan secara segera, seperti pertemuan diplomatik, negosiasi kedua pihak, kunjungan penelitian, peliputan wartawan, proses peradilan, konferensi pers serta seminar berskala kecil yang berdurasi pendek, dan sebagainya.

Sedangkan interpreter konsekutif tingkat tinggi di perusahaan kami pada dasarnya mampu mendengar dan memahami pembicaraan secara terus menerus selama 5 sampai 10 menit hingga 30 menit, dan pada saat yang bersamaan membuat catatan tangan dalam durasi lama, serta menggunakan bahasa lainnya untuk menyampaikan isi pembicaraan secara jelas dan lengkap, dan mahir dalam menyelesaikan tugas interpretasi sesuai kebutuhan klien.